バームクーヘンとバウムクーヘンの違い!「バーム」と「バウム」は別物?

「バームクーヘン」と「バウムクーヘン」。

お店によって表記が違うけれど、この二つは一体何が違うのでしょうか? もしかして、違うお菓子なの?と疑問に思ったことはありませんか。

結論から言うと、この二つは「同じお菓子」です。最も決定的な違いは、「バウムクーヘン」がドイツ語の原音に近い表記であるのに対し、「バームクーヘン」は日本で一般的に広まった長音符号(ー)を使った表記である、という点に尽きます。

この記事を読めば、二つの表記が混在する理由、どちらが正しいのか、そして日本と本場ドイツでの定義の違いまで、スッキリと理解できます。

それでは、まず二つの違いを一覧表で比較してみましょう。

結論|「バームクーヘン」と「バウムクーヘン」の違いを一言で

【要点】

「バームクーヘン」と「バウムクーヘン」は、どちらも「木のケーキ(年輪ケーキ)」を意味するドイツの伝統菓子「Baumkuchen」を指しており、お菓子自体に違いはありません「バウムクーヘン」は、ドイツ語の原音「Baum(バウム=木)」+「Kuchen(クーヘン=ケーキ)」に忠実な表記です。

「バームクーヘン」は、長音符号「ー」を用いた、より日本で一般的に普及している表記・発音 です。

【徹底比較】バームクーヘンとバウムクーヘンの違い一覧表

【要点】

製品としての違いはなく、純粋に「ドイツ語の原音に近い表記(バウム)」か、「日本で広く普及した長音表記(バーム)」かの違い です。

両者の特徴を一覧表で分かりやすく比較してみましょう。

項目バームクーヘン (Bāmu Kūhen)バウムクーヘン (Baumkuchen)
分類表記・発音のバリエーション表記・発音のバリエーション
語源ドイツ語「Baumkuchen」ドイツ語「Baumkuchen」
表記・発音日本語(英語)風の長音表記ドイツ語の原音に近い表記
意味木のケーキ(年輪ケーキ)木のケーキ(年輪ケーキ)
主な使用例多くの洋菓子店、コンビニ、スーパーユーハイム、無印良品、本場志向の店
製品自体同じもの(違いなし)同じもの(違いなし)

バームクーヘン(Bāmu Kūhen)とは?

【要点】

「バームクーヘン」は、ドイツ語の「Baumkuchen」が日本語化する過程で定着した、長音符号「ー」を用いた表記です。日本では「バウムクーヘン」よりも広く一般的に使用されており、製品自体は同じものです。

特徴:日本語で一般的に使われる長音表記

「バームクーヘン」という表記は、ドイツ語の「Baum」の発音を、日本語の長音符号「ー」を使って表記したものです。英語の「Balm(バーム=香油)」などの発音に引かれた、あるいは単純に「バウム」よりも「バーム」の方が日本人にとって発音しやすく、馴染みがあったため広まったと考えられています。

現代の日本では、コンビニエンスストアや多くの洋菓子店でこの「バームクーヘン」という表記が主流となっており、最も一般的な呼び名と言えます。

バウムクーヘン(Baumkuchen)とは?

【要点】

「バウムクーヘン」は、ドイツ語の原語「Baumkuchen」に、より忠実な発音と表記を採用したものです。ドイツ語で「Baum(バウム)」は「木」、「Kuchen(クーヘン)」は「ケーキ」を意味します。

特徴:ドイツ語の原音に近い表記

「バウムクーヘン」は、このお菓子の発祥地であるドイツの言葉に、より忠実な表記です。

  • Baum(バウム)「木」を意味します。
  • Kuchen(クーヘン)「ケーキ」を意味します。

直訳すると「木のケーキ」。焼き上がった断面が、木の「年輪(ねんりん)」のように見えることから、この名前が付きました。

日本でこのお菓子を広めた老舗ブランド「ユーハイム(Juchheim)」 や、無印良品など、本場ドイツの製法や呼称をリスペクトするメーカーが、この「バウムクーヘン」という表記を好んで使用する傾向があります。

【核心】「バーム」と「バウム」表記・発音の決定的な違い

【要点】

二つの間に、お菓子そのものの違いはありません。唯一の違いは、「木」を意味するドイツ語「Baum」を、「バーム」と表記するか、「バウム」と表記するかの「表記ゆれ(発音の違い)」 です。

結論として、「バームクーヘン」と「バウムクーヘン」は、同じものを指す言葉です。

どちらが正しいかと言われれば、原語であるドイツ語の発音に近いのは「バウムクーヘン」 ですが、「バームクーヘン」も日本語として広く定着しているため、間違いとは言えません。

例えるなら、「v」の音を「バイオリン」と書くか「ヴァイオリン」と書くか、「e」の音を「コンピューター」と書くか「コンピュータ」と書くかの違いに似ています。どちらも同じものを指していますよね。

【豆知識】日本と本場ドイツの「バウムクーヘン」の定義は違う

【要点】

表記の違いよりも知っておきたいのが、本場ドイツと日本での「定義」の違いです。ドイツでは国立ドイツ菓子協会により、ベーキングパウダー不使用、バターの使用、芯棒で焼くなど、厳格な製法基準 があります。一方、日本は「年輪模様」があれば「バウムクーヘン」と表示可能 なため、多様な食感が存在します。

実は、表記の違いよりも、本場ドイツと日本とでは、「バウムクーヘン」と名乗るための「定義」が異なります。

本場ドイツの厳格な定義

ドイツでは、国立ドイツ菓子協会によって「バウムクーヘン」の定義が厳しく定められています。主な基準は以下の通りです。

  • ベーキングパウダー(膨張剤)を使用しないこと。
  • 油脂はバターのみを使用し、マーガリンなどは不可。
  • 小麦粉に対し、バター、卵の比率が決められている。
  • 必ず芯棒(しんぼう)に生地をかけながら、回転させて一層ずつ焼くこと。

日本の「公正競争規約」における定義

一方、日本の「洋生菓子の表示に関する公正競争規約」 では、ドイツほど厳格な製法上の縛りはありません。

「生地を芯棒に層状に焼き付けたもの」とされており、特徴的な「年輪模様」 さえあれば、ベーキングパウダーやマーガリンの使用も認められています。

そのため、日本ではドイツの伝統的な硬めの食感のものから、ふんわり・しっとりとした食感のものまで、多種多様なバウムクーヘンが発展しているのです。

【体験談】「バーム」か「バウム」かより、食感の違いが重要

僕は昔、「バウムクーヘン」(バウム表記)は、ユーハイム のような老舗が作る、少し硬めでしっかりした伝統的なもの。「バームクーヘン」(バーム表記)は、コンビニや「ねんりん家」のようなお店が売っている、日本人向けにアレンジされた「しっとり・ふわふわ」なもの、というイメージを漠然と持っていました。

しかし、調べてみると、この「表記」と「食感」に明確な相関関係はありませんでした。例えば、「クラブハリエ」は「バームクーヘン」表記ですが、食感はしっとり・ふわふわ系です。逆に「無印良品」は「バウムクーヘン」表記ですが、手軽な商品です。

結局のところ、消費者である私たちにとって大事なのは、「バーム」か「バウム」かという表記の違いではなく、その商品が「伝統的な(クラシックな)食感」なのか、「現代的な(しっとりした)食感」なのか、という点なのだと気づきました。

ドイツの厳格な定義 で作られたものが「バウムクーヘン」で、日本で自由に作られたものが「バームクーヘン」というわけでもないのです。表記は、あくまでそのメーカーの「呼び方」の違いでしかありませんでした。

バームクーヘンとバウムクーヘンに関するよくある質問(FAQ)

結局、どっちの表記が正しいのですか?

どちらも間違いではありません。ドイツ語の原音に忠実なのは「バウムクーヘン」 ですが、日本語として広く普及しているのは「バームクーヘン」 です。どちらの表記でも、同じ年輪模様のケーキを指します。

「ユーハイム」はなぜ「バウムクーヘン」表記なのですか?

日本でバウムクーヘンを広めた創業者カール・ユーハイムがドイツ人であり、本場ドイツの製法と呼称を大切にしているためです。国立ドイツ菓子協会の厳格な基準 を守り、添加物(ベーキングパウダーなど)を使わない伝統的な製法を日本に伝えたのがユーハイムです。

日本とドイツの定義はどう違いますか?

最も大きな違いは、ドイツではベーキングパウダー(膨張剤)の使用が禁止されており、油脂はバターのみと定められている点です。日本の規約ではそれらの使用が認められているため、より「ふんわり・しっとり」とした食感のバウムクーヘンを作ることが可能です。

まとめ|バームクーヘンとバウムクーヘンは「同じお菓子」

「バームクーヘン」と「バウムクーヘン」の違い、これでスッキリしましたね。

二つの違いを最後にシンプルにまとめます。

  • バームクーヘン日本語で普及した長音表記(Bāmu Kūhen)。
  • バウムクーヘンドイツ語の原音に近い表記(Baumkuchen)。

結論として、どちらも「年輪模様のケーキ」という同じお菓子を指しており、製品自体に違いはありません。「バーム」と「バウム」は、単なる「表記ゆれ」なのです。

表記の違いを気にするよりも、その商品が「しっとり系」なのか「しっかり系」なのか、食感や風味の違いに注目して選ぶ方が、きっとあなたの好みに合った美味しいバウムクーヘンに出会えますよ。

当サイトでは、この他にも様々な「スイーツ・お菓子の違い」について解説しています。ぜひ、他の記事もご覧になってみてくださいね。