「my home」と「my house」の違い!マイホームは和製英語?
「今度、うち(マイホーム)に遊びにおいでよ!」と誘うとき、「Come to my home!」と言うべきか、「Come to my house!」と言うべきか、迷ったことはありませんか? 実はこの2つの言葉、「心の拠り所 … 続きを読む
「今度、うち(マイホーム)に遊びにおいでよ!」と誘うとき、「Come to my home!」と言うべきか、「Come to my house!」と言うべきか、迷ったことはありませんか? 実はこの2つの言葉、「心の拠り所 … 続きを読む
「talk to」と「talk with」、どちらも「~と話す」と訳されるこの二つの英語表現、あなたは自信を持って使い分けられていますか? 実は、一方的に話しかけるなら「talk to」、お互いに話し合うなら「talk … 続きを読む
「おやつ食べる?」と聞くときに、「Do you want a snack?」と言うべきか、「Do you want snacks?」と言うべきか、迷ったことはありませんか? 実はこの2つの言葉、「1回分の軽食(行為)」を … 続きを読む
「quick」と「fast」、どちらも「速い」と訳されるこの二つの英単語、あなたは自信を持って使い分けられていますか? 実は、動作にかかる時間が短いなら「quick」、移動するスピード自体が速いなら「fast」を使うのが … 続きを読む
「He is my friend.(彼は私の友達です)」とは言いますが、「He is my pal.」と言うと、なんだか少し特別な響きがしませんか? 実はこの2つの言葉、「一般的な友達」か「気心の知れた相棒」か、そして使 … 続きを読む
「grow」と「grow up」、どちらも「育つ」「成長する」と訳されますが、ネイティブは対象によって明確に使い分けていることをご存知ですか? この2つの言葉は、「物理的な成長・増大」か「(人が)大人になる・成熟する」か … 続きを読む
「素敵なガーデンだね!」とアメリカ人の友人の家で言ったら、「ここはヤードだよ、ガーデンはあっち」と訂正されたことはありませんか? 実はこの2つの言葉、「植物を育てる場所」か「家の敷地全体」か、そして「イギリス英語」か「ア … 続きを読む
「fun」と「funny」、どちらもポジティブな場面で使う英語ですが、ネイティブは明確に使い分けていることをご存知ですか? この2つの言葉は、「心がウキウキする楽しさ」か「笑ってしまうおかしさ」かという点で使い分けるのが … 続きを読む
「このフライドチキン、すごくクリスピーだね!」とは言いますが、「クランチーだね!」と言うと、なんだか少し硬すぎるような気がしませんか? 実はこの2つの言葉、食べる時の「音」と「硬さ」で使い分けるのが基本。 どちらも「サク … 続きを読む
「アンニョンハシムニカ」と「アンニョンハセヨ」、韓国ドラマや旅行で耳にするこの二つの挨拶。 一体どちらを使えば失礼がないのでしょうか? この2つの言葉は、相手との関係性や場の「格式(フォーマル度)」によって使い分けるのが … 続きを読む