「employ」と「hire」の違いとは?雇用期間と関係性で使い分け!
「employ」と「hire」。 どちらも日本語では「雇う」と訳されることが多いですが、英語では明確なニュアンスの違いがあります。あなたは自信を持って使い分けられていますか? 「新しいスタッフを雇った」と言うとき、どちら … 続きを読む
「employ」と「hire」。 どちらも日本語では「雇う」と訳されることが多いですが、英語では明確なニュアンスの違いがあります。あなたは自信を持って使い分けられていますか? 「新しいスタッフを雇った」と言うとき、どちら … 続きを読む
「societal」と「social」。 どちらも「社会の」と訳されることが多く、英語の論文やニュース記事などで見かけると、その使い分けに一瞬戸惑うことはありませんか? 「Social issues(社会問題)」と言うけ … 続きを読む
「ミクロ」と「マクロ」。 経済学の話などでよく耳にする言葉ですが、その違いをはっきりと説明できますか? 「なんだか小さい話と大きい話…?」くらいのイメージはあるかもしれませんが、具体的にどう使い分けるのか迷うこともありま … 続きを読む
「extend」と「expand」。 どちらも「広げる」「伸ばす」といった意味合いで使われるため、その違いに戸惑うことはありませんか? 締め切りを「延長する」のはどっち? 事業を「拡大する」のは? 実は、「長さや時間を伸 … 続きを読む
「content」と「contents」。 どちらも「中身」という意味で使われることがありますが、単数形か複数形かで意味合いが大きく変わる、ちょっとややこしい英単語ですよね。 ウェブサイトの「コンテンツ」は単数?複数? … 続きを読む
「alternate」と「alternative」、どちらも「代わり」という意味で使われる英単語ですよね。 でも、いざ使おうとすると「あれ、どっちだっけ?」と迷ってしまうことはありませんか? 実はこの2つ、似ているようで … 続きを読む
「収斂(しゅうれん)」と「収束(しゅうそく)」。 どちらも「一点に集まる」「まとまる」といった似た意味を持つため、使い分けに迷うことがありますよね。 特に専門的な文脈で見かけることが多いこれらの言葉ですが、プロセスにおけ … 続きを読む
「レート」と「レシオ」、どちらも何かの「割合」を示す言葉として、ビジネスや統計、ニュースなどで耳にする機会がありますよね。 でも、この二つのカタカナ語、似ているようで実は使われる場面や意味合いに違いがあるんです。「どちら … 続きを読む
「リーダー」というカタカナ言葉、あなたはどんな人を思い浮かべますか? 実はこの言葉、英語の「Reader」と「Leader」という、発音が非常に似ているけれど意味が全く異なる2つの単語に対応しているんです。「え、そうなの … 続きを読む
「コーポレーション」と「カンパニー」、どちらも「会社」を意味する言葉としてよく耳にしますよね。 でも、この二つの言葉、実はニュアンスや使われ方に違いがあることをご存知でしたか?「なんとなく使っているけど、正確な違いはわか … 続きを読む