「get」と「take」の違い!コアイメージで使い分ける英語脳の作り方

「get」と「take」、どちらも「取る」や「得る」と訳されることが多く、英語を話す瞬間に「どっちだっけ?」と迷ってしまいませんか?

実はこの2つ、主語(あなた)の「意志」と「動き」の向きに決定的な違いがあるのです。

この記事を読めば、ネイティブスピーカーがどのような感覚で「get」と「take」を使い分けているかが直感的に理解でき、自信を持って英語を話せるようになりますよ。それでは、まず最も重要な結論から見ていきましょう。

結論:一覧表でわかる「get」と「take」の最も重要な違い

【要点】

「get」は向こうから来るものを手に入れる、あるいは変化するイメージで、「take」は自ら手を伸ばして選び取る、あるいは持ち去るイメージです。受動的か能動的か、この感覚の違いが最大のポイントです。

まずは、この2つの動詞の核心的な違いを一覧表で整理しました。「get」と「take」の境界線は、この表を見れば一目瞭然です。

項目get(ゲット)take(テイク)
中心的なイメージ到達・入手・変化
(何かが自分の所に来る/動いて得る)
選択・受容・移動
(自ら手を伸ばして掴む/取り込む)
主語の意思やや受動的、または努力の結果
(機会を得る、病気になる、わかる)
能動的・意図的
(選ぶ、受け入れる、時間を要する)
動きの方向外から自分へ(To You)自分から外へ(From You)
※何かを掴んで他の場所へ移す
タクシーの例get a taxi
(タクシーを捕まえる・見つける)
take a taxi
(移動手段としてタクシーを利用する)
授業の例get a lesson
(教わる・理解する)
take a lesson
(履修する・受講する)

いかがでしょうか。単なる日本語訳の違いではなく、「動きのベクトル」が違うことにお気づきいただけたかと思います。

次は、この違いがなぜ生まれるのか、言葉の成り立ちからさらに深くイメージを定着させていきましょう。

なぜ違う?コアイメージと語源から本質を掴む

【要点】

「get」の語源は「掴む・手に入れる」で、状態の変化や到達を表します。一方、「take」の語源は「触れる・掴み取る」で、自分の意志で何かを選び取り、自分の領域に取り込むという強い能動性を持ちます。

言葉のルーツを知ると、使い分けの迷いは驚くほど減ります。「get」と「take」の語源から、その本質的なニュアンスを紐解いてみましょう。

「get」のコアイメージ:変化と到達

「get」は、古北欧語の「geta(手に入れる、到達する)」に由来します。この言葉の根本にあるのは、「ある状態から別の状態への変化」です。

例えば、「I got tired.(疲れた)」は、「疲れていない状態」から「疲れた状態」へ変化したことを表します。また、「I got a mail.(メールを受け取った)」は、メールが自分の手元になかった状態から、ある状態へと変化(到達)したことを意味します。

つまり、「get」は「何かが自分のところにやってくる」、あるいは「自分が動いてその状態になる」という、「結果として手に入る」ニュアンスが強いのです。

「take」のコアイメージ:選択と取り込み

一方、「take」は、古北欧語の「taka(触れる、掴む)」に由来します。ここには、「自分の意志で手を伸ばし、何かを自分の領域に取り込む」という強い能動性があります。

たくさんの選択肢の中から一つを「選び取る」イメージです。例えば、買い物で「I’ll take this.(これにします)」と言うのは、数ある商品の中から自分の意志でそれを選び取ったからです。

「get」が「来るものをキャッチする」感覚なら、「take」は「自らガシッと掴みに行く」感覚だと言えるでしょう。

具体的な例文で使い方をマスターする

【要点】

電話に出る場面では、着信という現象を受けるなら「get」、応答するという行為を選ぶなら「take」。休暇の場合、許可をもらうなら「get」、権利を行使して休むなら「take」。この微妙なニュアンスの違いを例文で確認しましょう。

理屈がわかったところで、実際の会話でどう使い分けるのか、具体的なシチュエーションを見てみましょう。「get」と「take」を入れ替えるだけで、伝わるニュアンスがガラリと変わります。

シーン1:電話や連絡

  • Can you get the phone?
    (電話に出てくれる?/電話を取ってくれる?)
    ※電話が鳴っていることに気づき、受話器を取る(到達する)という物理的な動作や、着信に対応してほしいというニュアンス。
  • Can you take a message?
    (伝言をお願いできますか?)
    ※相手の言葉を自分の意志で受け取り、預かる(取り込む)というニュアンス。

シーン2:休憩や休暇

  • I finally got a break.
    (やっと休憩が取れたよ。)
    ※忙しい時間の末に、ようやく休憩する機会が「手に入った」という、少し受動的でラッキーな感覚。
  • Let’s take a break.
    (休憩しよう。)
    ※自分たちの意志で作業を中断し、休憩という時間を「選び取る」感覚。

シーン3:交通手段

  • We should get a taxi.
    (タクシーを拾おう。)
    ※流しのタクシーを見つけて捕まえる、という「入手のプロセス」に焦点が当たっています。
  • We should take a taxi.
    (タクシーで行こう。)
    ※バスや電車ではなく、移動手段としてタクシーを「選択する」ことに焦点が当たっています。

【応用編】似ている言葉「receive」との違いは?

【要点】

「receive」は「get」よりも硬く、単に「受け取る」という事実のみを客観的に表します。「get」のような「自分から取りに行く」動きや口語的な軽さはなく、事務的・受動的なニュアンスが強くなります。

「手に入れる」という意味では、「receive(受け取る)」もよく使われますね。「get」との違いも整理しておきましょう。

「receive」は非常にフォーマルで静的な言葉です。「ただ単に自分の所に届いた」という事実を淡々と述べる際に使われます。

  • I received a letter.(手紙を受領しました。)
    ※事務的。内容の良し悪しや感情は含みません。
  • I got a letter!(手紙が来たよ!)
    ※日常会話的。「やった!」「手に入った」という感情や動きのニュアンスが含まれます。

日常会話では「get」を使うのが圧倒的に自然ですが、ビジネスメールや公式な場では「receive」を選ぶとスマートです。

「get」と「take」の違いを言語学的視点から解説

【要点】

認知言語学の視点では、「get」は「起動相(inchoative)」を持ち、状態の変化に焦点を当てます。対して「take」は主語の「作用主性(agency)」が高く、対象物をコントロール下に置くという意味合いが強くなります。

ここでは少し専門的な視点から、この2つの動詞を深掘りしてみましょう。専門家の視点を知ることで、感覚的な理解が論理的な確信へと変わります。

言語学、特に認知言語学の分野では、「get」はしばしば「起動相(inchoative aspect)」としての性質が指摘されます。これは「〜になる」という変化のプロセスそのものを指す機能です。「get angry(怒る)」「get old(老ける)」のように、状態の変化を表すのに「get」が多用されるのはこのためです。

一方、「take」は主語の「作用主性(agency)」、つまり「主語が対象物にどれだけ影響を与えているか」という度が強い動詞とされています。「take a shower(シャワーを浴びる)」「take a walk(散歩する)」のように、主語がその行為を主体的にコントロールし、実行するというニュアンスが含まれるのです。

この「変化(get)」と「制御(take)」の対比こそが、学術的な見地から見た両者の決定的な違いと言えるでしょう。

僕が「get」と「take」で赤面した留学時代の体験談

今でも思い出すと顔が熱くなるのですが、僕がアメリカに留学して間もない頃の失敗談をお話しします。

ホームステイ先の夕食後、ホストマザーに「シャワーを借りたい」と伝えようとしました。当時の僕は「〜を手に入れる=get」という図式が頭にこびりついていたため、自信満々にこう言ったのです。

“Can I get a shower?”

ホストマザーは一瞬きょとんとして、笑いながらこう返しました。「シャワーを取り外してあなたの部屋に持っていくの? それなら ‘get’ だけど、浴びるだけなら ‘take a shower’ よ」

その時、ハッとしました。「get」は「物として入手する」というニュアンスが強すぎて、「行為を行う(浴びる)」という意味では不自然だったのです。「take」には「(時間をかけて)その行為を行う」という能動的な意味があることを、身をもって学んだ瞬間でした。

「単語の訳語だけを覚えても、本当の意味では使えない」。この恥ずかしい経験が、その後の英語学習の姿勢を大きく変えるきっかけになりました。あなたには、こんな思いをしてほしくありません。

「get」と「take」に関するよくある質問

最後に、「get」と「take」の使い分けについて、学習者が抱きがちな疑問にQ&A形式でお答えします。

Q. 「写真を撮る」はなぜ “take a picture” なのですか? “get” は使えませんか?

A. 良い質問ですね。写真は「風景の中から自分の撮りたい構図を切り取る(選び取る)」行為なので、選択のニュアンスを持つ “take” が使われます。”get a picture” と言うと、「(誰かから)写真をもらう」や「(店で)写真を購入する」という意味になってしまうので注意が必要です。

Q. 「風邪をひく」は “catch” と “get” どちらが一般的ですか?

A. どちらも使いますが、ニュアンスが少し違います。”catch a cold” はウイルスを「捕まえてしまった」という感染の瞬間に焦点がありますが、”get a cold” は「風邪の状態になる」という変化に焦点があります。日常会話では “I’ve got a cold.”(風邪ひいちゃった)のように “get” を使うことも非常に多いですよ。

Q. 薬を飲むときは “drink” ではなく “take” なのはなぜですか?

A. これは “take” が持つ「体内に取り込む」というイメージから来ています。”drink” は「液体を飲む」行為を指しますが、薬は液体とは限りませんよね。必要なものを体に取り入れるという能動的な行為として “take medicine” が使われます。

「get」と「take」の違いのまとめ

ここまで、「get」と「take」の違いについて解説してきました。最後に改めて要点を整理しましょう。

  • get(ゲット)
    何かが自分の所に来る「到達」、あるいは状態が変わる「変化」。
    イメージは「受動的入手」や「変化」。
  • take(テイク)
    自分の意志で何かを「選び取る」、あるいは自分の領域に「取り込む」。
    イメージは「能動的選択」や「制御」。

「get」と「take」は、英語の心臓部とも言える基本動詞です。この2つの感覚を掴むことは、英語脳を作るための大きな一歩になります。

もし迷ったら、「向こうから来るならGet、自分から掴みに行くならTake」と思い出してください。このシンプルなルールが、あなたの英語表現をより自然で豊かなものにしてくれるはずです。

さらに詳しく英語由来の言葉の違いを学びたい方は、英語由来語の違いのまとめ記事もぜひ参考にしてみてください。言葉の背景を知ることで、世界はもっと面白くなりますよ。

スポンサーリンク