「hear」は音が自然に耳に入ってくる「聞こえる」状態を指し、「listen」は意識を向けて音を「聴く」動作を指す言葉です。
日本語ではどちらも「聞く」と訳されることが多いですが、英語では「単に耳が機能しているから音が聞こえた(hear)」のか、「内容を理解しようとして耳を傾けた(listen)」のかという点で、その役割は決定的に異なります。
この記事を読めば、日常会話からビジネスシーン(特にWeb会議)まで、状況に合わせて適切な動詞を選べるようになり、誤解のないコミュニケーションが可能になります。
それでは、まず最も重要な違いから詳しく見ていきましょう。
結論:一覧表でわかる「hear」と「listen」の最も重要な違い
基本的には自然に聞こえてくるなら「hear」、意識して聴くなら「listen」と覚えるのが簡単です。hearは受動的(向こうから来る)、listenは能動的(自分から行く)という違いがあります。
まず、結論からお伝えしますね。
この二つの言葉の最も重要な違いを、以下の表にまとめました。
これさえ押さえれば、基本的な使い分けはバッチリです。
| 項目 | hear (ヒア) | listen (リッスン) |
|---|---|---|
| 意識の有無 | 無意識(自然に耳に入る) | 意識的(耳を傾ける) |
| 日本語訳 | 聞こえる、耳にする | 聴く、耳を傾ける |
| 文法的な特徴 | 他動詞(hear a sound) | 自動詞(listen to music) |
| イメージ | 音波が鼓膜に届く | 内容を理解しようとする |
一番大切なポイントは、「listen」を使うときは、対象(〜を)を表すために必ず「to」が必要になるということですね。
例えば、「音楽を聴く」は「listen to music」ですが、「物音が聞こえた」は「heard a noise(toは不要)」となります。
なぜ違う?言葉の成り立ち(語源)からイメージを掴む
「hear」は古英語の“耳にする”が語源で、聴覚機能そのものを表します。一方、「listen」は“注意して聞く、待つ”といった意味の古英語に由来し、音を捉えようとする意志や努力が含まれます。
なぜこの二つの言葉に意識の違いが生まれるのか、語源を紐解くと、その理由がよくわかりますよ。
「hear」の成り立ち:聴覚能力としての「聞こえる」
「hear」は、古英語の「hēran」に由来します。
これは純粋に「聴覚によって音を感知する」という意味を持っています。
「耳がついているから、音が勝手に入ってくる」という受動的なニュアンスが強いのです。
「see(自然に目に入る)」と同じグループで、本人の意志とは関係なく、向こうから情報がやってくるイメージですね。
「listen」の成り立ち:注意を払う「聴く」
一方、「listen」は、古英語の「hlysnan」が語源です。
これは「注意して聞く」「待ち受けて聞く」という意味を持っていました。
「list(リスト・一覧表)」と同じ語源を持つという説もあり、項目を一つひとつ注意深く確認するような「集中力」が根底にあります。
「look(意識して見る)」や「watch(動くものを目で追う)」と同じグループで、自分から積極的に情報を掴みにいく能動的なイメージです。
具体的な例文で使い方をマスターする
物音やニュースが耳に入っただけなら「hear」、音楽や人の話を集中して聞くなら「listen」を使います。hearは結果(聞こえた)、listenは動作(聴こうとする)に焦点が当たります。
言葉の違いは、具体的な例文で確認するのが一番ですよね。
日常会話やビジネスでの使い分けを見ていきましょう。
日常会話での使い分け
「意識して聞いているか」を基準にすると、使い分けは簡単ですよ。
【OK例文:hear(自然に聞こえる)】
- I heard a strange noise outside.
(外で変な音が聞こえた。) - Can you hear me?
(私の声が聞こえますか? ※電話やWeb会議で) - I heard that you are moving.
(あなたが引っ越すと聞きました(耳に入りました)。)
【OK例文:listen(意識して聴く)】
- I like to listen to music.
(私は音楽を聴くのが好きです。) - Please listen to me carefully.
(私の話をよく聞いてください。) - Are you listening?
(ちゃんと聞いてる? ※話に集中しているか確認)
これはNG!間違えやすい使い方
意味は通じても、文法的に間違いだったり、不自然なニュアンスになる使い方を見てみましょう。
- 【NG】I was hearing music.
(私は音楽を聞いていました。) - 【OK】I was listening to music.
(私は音楽を聴いていました。)
音楽鑑賞は意識的な動作なので「listen」を使います。また、「hear」は基本的に進行形(ing)にしません(状態を表す動詞のため)。「I heard music.」なら「(どこからか)音楽が聞こえてきた」という意味でOKです。
- 【NG】Please hear me!
(私の話を聞いて!) - 【OK】Please listen to me!
(私の話を聞いて!)
「hear me」と言うと「私の声、聞こえてる?(音量的に)」というニュアンスになりがちです。「私の言うことに耳を傾けてほしい」と訴える場合は「listen to me」が適切です。
【応用編】Web会議で必須!「Can you hear me?」と「Are you listening?」の違い
通信環境の確認で「声が届いているか」を聞くなら「Can you hear me?」、話の内容に「注意を払っているか」を確認するなら「Are you listening?」を使います。Web会議で「Are you listening?」と言うと、相手を詰問しているように響くことがあるので注意が必要です。
リモートワークやオンライン英会話で頻出のフレーズですが、使い分けを間違えると相手をムッとさせてしまうかもしれません。
Can you hear me?(聞こえますか?)
これは「音響・通信チェック」のフレーズです。
マイクがミュートになっていないか、回線が途切れていないかを確認する時に使います。
「Do you hear me?」よりも能力・可能性を問う「Can」を使うのが一般的です。
Are you listening?(聞いていますか?)
これは「態度チェック」のフレーズです。
相手が上の空だったり、反応がなかったりする時に「ねえ、ちゃんと話聞いてるの?」と注意を促すニュアンスが含まれます。
もし回線トラブルで相手の反応がない時に「Are you listening?」と言ってしまうと、「無視してるの?」と責めているように聞こえてしまうので、必ず「Can you hear me?」を使いましょう。
「hear」と「listen」の違いを文法的な視点で解説
「hear」は他動詞として目的語を直接取りますが、進行形には原則できません(状態動詞)。「listen」は自動詞なので目的語を取るには「to」が必要で、動作動詞なので進行形にできます。「hear」は知覚動詞として「hear + O + 原形不定詞/ing(Oが〜するのが聞こえる)」という構文も作れます。
専門的な視点から見ると、この二つの言葉は「動詞の種類」が異なります。
「Hear」は状態動詞です。
「聞こえている」という状態を表すため、基本的には「I am hearing」のように進行形にはしません。
(※「幻聴が聞こえている」や「裁判の審理を行っている」など特殊な文脈では進行形になることもあります。)
また、他動詞なので「hear a sound」のように前置詞なしで目的語を続けます。
「Listen」は動作動詞です。
「耳を傾ける」という動作を表すため、「I am listening」と進行形にすることができます。
また、自動詞なので「listen to music」のように、対象を示すための前置詞「to」が必須です。
(※「Listen!(聞いて!)」と単独で使う場合はtoは不要です。)
僕が「hear」と「listen」を間違えて上司を怒らせかけた体験談
僕も新入社員の頃、この「hear」と「listen」の違いで冷や汗をかいたことがあるんです。
外国人上司との電話会議でのこと。
回線の調子が悪く、上司の声が途切れ途切れになっていました。
僕は「すみません、よく聞こえません」と伝えたくて、焦ってこう言いました。
「I’m not listening to you.」
すると、電話の向こうが一瞬シーンとなり、上司が低い声で言いました。
「…Why? Are you doing something else?(…なぜだ? 何か他のことをしているのか?)」
ハッとしました。
僕は「(回線が悪くて)聞こえない」と言いたかったのに、「(あなたの話を意図的に)聞いていません(無視しています)」と言ってしまったのです。
「listen」は意志を持って聞く動作なので、それを否定すると「聞く気がない」という意味になってしまうんですね。
慌てて「No, no! I can’t hear you well because of the connection!(違うんです! 回線のせいでよく聞こえないんです!)」と言い直し、なんとか誤解は解けました。
この経験から、「聞こえない(能力・状況)」はcan’t hear、「聞かない(意志)」はdon’t listenという鉄則を肝に銘じるようになりました。
たった一つの単語の選び間違いで、やる気がないと判断されかねない。英語の怖さと面白さを同時に知った出来事でした。
「hear」と「listen」に関するよくある質問
「Hear from」と「Listen to」の違いは?
「Hear from」は「(人)から連絡をもらう(手紙、電話、メールなど)」という意味です。「I heard from him.(彼から連絡があった)」。「Listen to」は「(人)の言うことを聞く、耳を傾ける」という意味です。「Listen to him.(彼の言うことを聞きなさい)」。
「Ask」も「聞く」と訳せますが?
「Ask」の「聞く」は「質問する、尋ねる」という意味です。「Hear/Listen」は「聴覚で音を捉える」という意味での「聞く」なので、全く別物です。「道を聞く」は「Ask the way」、「物音が聞こえる」は「Hear a noise」です。
「Listen up」とはどういう意味ですか?
「よく聞け」「いいか、聞けよ」と相手の注意を強く喚起するフレーズです。学校の先生が生徒に注目させるときや、重要な発表の前に使われます。「Listen」単体よりも「こっちに集中しろ」というニュアンスが強まります。
「hear」と「listen」の違いのまとめ
「hear」と「listen」の違い、スッキリご理解いただけたでしょうか。
最後に、この記事のポイントをまとめておきますね。
- 基本の違い:hearは「聞こえる(無意識)」、listenは「聴く(意識的)」。
- 文法の違い:hearは他動詞(to不要)、listenは自動詞(to必要)。
- 進行形:hearは不可(原則)、listenは可。
- Web会議:聞こえますか?は「Can you hear me?」。
言葉の背景にある「意識の矢印」がどちらを向いているかを掴むと、機械的な暗記ではなく、感覚的に使い分けられるようになります。
これからは自信を持って、的確な英語を選んでいきましょう。
さらに英語のニュアンスを深く知りたい方は、英語由来語の違いまとめもぜひご覧ください。
スポンサーリンク