「summarise」と「summarize」の違い!正しいスペルはどっち?
「summarise」と「summarize」、どちらも「要約する」という意味の英単語ですが、スペルが微妙に違いますよね。 レポートやメールを書いているとき、「あれ? sだっけ? zだっけ?」と迷って、つい検索してしまっ … 続きを読む
「summarise」と「summarize」、どちらも「要約する」という意味の英単語ですが、スペルが微妙に違いますよね。 レポートやメールを書いているとき、「あれ? sだっけ? zだっけ?」と迷って、つい検索してしまっ … 続きを読む
「inport」と「import」、キーボードで入力していると、つい間違えてしまいそうなスペルですよね。 特に、貿易関係の書類やIT関連の作業で「インポートする」という言葉を使うとき、「あれ?iの次はnだっけ?mだっけ? … 続きを読む
「unless」と「otherwise」、どちらも条件や例外を示すときによく使われる英語ですよね。 特に契約書や説明書などで「unless otherwise specified」のようなフレーズを見ると、「どういう意味 … 続きを読む
「shape」と「form」、どちらも日本語では「形」や「形状」と訳されることが多いですよね。 デザインの話をしているときや、物の特徴を説明するとき、「あれ、今のは shape と form、どっちを使うべきだったかな? … 続きを読む
「remove」と「eliminate」、どちらも何かを取り除く、なくすという意味で使われる英語ですが、その違いを意識していますか? 資料作成や会話の中で、「この場合は remove? それとも eliminate?」と … 続きを読む
「initiate」と「start」、どちらも「始める」という意味で使われる英語ですが、その使い分けに迷うことはありませんか? 特にビジネスシーンなどで、「ここは initiate を使うべきか、それとも start で … 続きを読む
「indicate」と「show」、どちらも日本語にすると「示す」という意味で使われることが多いですよね。 でも、英語のレポートを書いたり、プレゼンテーションをしたりする場面で、「この場合は indicate と sho … 続きを読む
「hectic」と「busy」、どちらも日本語では「忙しい」と訳されることが多いですよね。 でも、ネイティブスピーカーはこの2つの言葉を、状況に応じて微妙なニュアンスで使い分けています。「どっちを使えばいいんだろう?」と … 続きを読む
「gratitude」と「appreciation」、どちらも「感謝」を表す英語ですが、使い分けに迷ったことはありませんか? 「ありがとう」の気持ちを伝えたいとき、どちらの単語を選べばより自分の気持ちが伝わるのでしょうか … 続きを読む
「consumer」と「customer」、どちらも「顧客」と訳されることが多く、違いが分かりにくいと感じたことはありませんか? 特にマーケティングやビジネスシーンでは、この二つの言葉を正確に使い分けることが非常に重要に … 続きを読む