「受諾」と「承諾」、どちらも相手の申し出を受け入れるという意味ですが、ビジネスシーンで使うには、その「重み」と「シチュエーション」の違いを理解しておく必要があります。
一言で言えば、「受諾」は公的な要求や条件を受け入れる重い決断、「承諾」は依頼や提案に同意する一般的な意思表示。
例えば、上司からの飲み会の誘いに「受諾しました」と返信すると、少し大げさで違和感を与えてしまうかもしれません。
この記事を読めば、それぞれの言葉が持つニュアンスの差がスッキリと分かり、重要な契約の場面でも日常の業務連絡でも、自信を持って適切な言葉を選べるようになります。
それでは、まず最も重要な違いの一覧表から詳しく見ていきましょう。
結論:一覧表でわかる「受諾」と「承諾」の最も重要な違い
公的な要請や条件を受け入れる場合は「受諾」、相手の依頼や提案を聞き入れる場合は「承諾」を使います。「受諾」はより形式的で重いニュアンス、「承諾」はビジネス全般で広く使われる同意の表現です。
まず、結論からお伝えしますね。
この二つの言葉の最も重要な違いを、以下の表にまとめました。
これさえ押さえれば、基本的な使い分けはバッチリです。
| 項目 | 受諾(じゅだく) | 承諾(しょうだく) |
|---|---|---|
| 中心的な意味 | 提案や要求を正式に受け入れること | 依頼や願いを聞き入れること |
| ニュアンス | 公的、形式的、受動的、重い | 一般的、能動的、肯定的 |
| 対象 | 条約、宣言、辞任届、就任要請 | 契約、申し込み、依頼、要望 |
| 使われる場面 | 政治、外交、人事(役職就任など) | ビジネス取引、日常業務、契約締結 |
| 対義語 | 拒否、拒絶 | 拒絶、辞退、不承諾 |
一番大切なポイントは、「受諾」はニュースで見るような公的なシーンや重い決断に使われ、「承諾」はビジネスの実務的なシーンで使われることが多いということですね。
日常的な仕事のやり取りでは「承諾」を使うのが一般的です。
なぜ違う?漢字の成り立ち(語源)からイメージを掴む
「受諾」の「受」は受け身の姿勢で提案などを受け取るイメージ。「承諾」の「承」は「うけたまわる」と読み、相手の意向を汲んで引き受ける能動的なニュアンスが含まれます。
なぜこの二つの言葉にニュアンスの違いが生まれるのか、漢字の成り立ちを紐解くと、その理由がよくわかりますよ。
「受諾」の成り立ち:「受け入れて、諾(よし)とする」
「受諾」は、「受ける」と「諾(よしとする)」で構成されています。
ここでのポイントは「受」という漢字です。
これは、外からやってきたもの(提案、要求、条件など)を、そのまま受け取るというニュアンスが強いんですね。
つまり、「提示された条件や要求を、そのまま受け入れます」という、少し受動的で、かつ公式な姿勢を表します。
「ポツダム宣言受諾」のように、突きつけられた条件を飲む、という重い文脈で使われるのも納得ですよね。
「承諾」の成り立ち:「承(うけたまわ)って、諾(よし)とする」
一方、「承諾」の「承」は、「承る(うけたまわる)」とも読みます。
これは、単に受け取るだけでなく、「相手の意向を理解して、引き受ける」「謹んで受ける」という意味が含まれます。
つまり、相手の願いや依頼に対して、「事情を汲んで、よしとして引き受けましょう」という能動的で前向きな合意のニュアンスが強くなるのです。
ビジネスで「契約を承諾する」というのは、相手の申し込みに対して「その内容で合意しますよ」と意思表示をする行為なんですね。
具体的な例文で使い方をマスターする
役職への就任や公的な要請には「受諾」、取引先からの見積もりや契約内容への同意には「承諾」を使います。日常的な依頼に「受諾」を使うと堅苦しすぎるため注意が必要です。
言葉の違いは、具体的な例文で確認するのが一番ですよね。
ビジネスと日常、そして間違いやすいNG例を見ていきましょう。
ビジネスシーンでの使い分け
シチュエーションの「公的さ」や「重さ」を意識すると、使い分けは簡単ですよ。
【OK例文:受諾】
- 次期社長への就任要請を受諾した。
- 組合からの要求を会社側が受諾し、ストライキは回避された。
- 政府は新たな条約の批准を受諾する方針を固めた。
【OK例文:承諾】
- ご提示いただいた見積もりの内容で承諾いたします。
- 利用規約に承諾の上、お申し込みください。
- 上司から休暇の申請を承諾してもらった。
「承諾」は、契約書や規約の同意画面などで頻繁に目にしますよね。
「利用規約に同意する」のチェックボックスなどは、まさに「承諾」の意思表示です。
これはNG!間違えやすい使い方
意味は通じることが多いですが、相手に違和感を与える可能性がある使い方を見てみましょう。
- 【NG】会議の日程変更の件、受諾いたしました。
- 【OK】会議の日程変更の件、承諾(または了承)いたしました。
日程変更のような日常的な調整に「受諾」を使うと、まるで国家間の交渉事かのような仰々しい印象を与えてしまいます。
この場合は「承諾」や、さらに軽い「了承」「了解」などが適切ですね。
- 【NG】見積もりの金額について、先方が受諾してくれました。
- 【OK】見積もりの金額について、先方が承諾してくれました。
商取引における条件の合意は、基本的に「承諾」を使います。
「受諾」は、相手が提示した厳しい条件を「受け入れる」というニュアンスが強くなるため、一般的な商談では「承諾」の方がスムーズです。
【応用編】似ている言葉「了承」や「快諾」との違いは?
「了承」は事情を理解して納得すること、「快諾」は気持ちよく引き受けることを指します。「承諾」よりも「了承」は上位者から下位者への許可のニュアンスが強く、「快諾」は感情的なポジティブさが強調されます。
「受諾」と「承諾」以外にも、似たような言葉がたくさんありますよね。
これらも整理しておくと、ビジネスでのコミュニケーションがさらに円滑になりますよ。
事情を汲む「了承(りょうしょう)」
「了承」は、「事情を理解して、それでいいと認めること」です。
「承諾」と似ていますが、「了承」には「(上の者が下の者の申し出を)もっともだとして認める」というニュアンスが含まれることがあります。
そのため、お客様や目上の人に対して「了承しました」と言うのは失礼にあたるとされる場合も。
「かしこまりました」や「承知いたしました」と言い換えるのが無難でしょう。
気持ちよく引き受ける「快諾(かいだく)」
「快諾」は、字の通り「快く(こころよく)承諾すること」です。
頼み事をした時に、相手が二つ返事で「いいですよ!」と言ってくれたら、それは「快諾」ですね。
「講師の依頼を快諾していただき、感謝申し上げます」のように、感謝の気持ちを伝える際によく使われます。
「受諾」と「承諾」の違いを法的な視点から解説
民法では、契約は「申込み」と「承諾」の意思表示が合致することで成立します。法的には「承諾」が契約成立の鍵となる重要な用語であり、「受諾」は主に国際法や公的な手続き(ポツダム宣言受諾など)で用いられる傾向があります。
少し専門的な視点から、この二つの違いを深掘りしてみましょう。
法律、特に民法においては、「承諾」という言葉が非常に重要な役割を持っています。
契約というのは、一方からの「申込み(これを買いませんか?など)」に対して、相手方が「承諾(買います)」の意思表示をすることで成立します。
これを「諾成契約(だくせいけいやく)」と言ったりもしますね。
つまり、ビジネスにおける契約行為では、「承諾」こそが法的な拘束力を発生させるスイッチなのです。
一方、「受諾」は国際法や公法的な文脈でよく使われます。
条約の批准や、国家に対する勧告の受け入れなどです。
「受託(じゅたく)」という言葉もあり、これは「業務の委託を受けること」を指します(システム受託開発など)。
「受諾」と音が似ていますが、意味は全く異なるので注意が必要ですね。
ビジネスパーソンとしては、契約周りでは「承諾」、公的な要請への対応では「受諾」、業務を請け負う時は「受託」と使い分けると、プロフェッショナルな印象を与えられます。
大きなプロジェクトのオファーを「承諾」して後悔した体験談
僕も昔、この言葉の重みの違いを肌で感じた経験があります。
フリーランスとして独立して間もない頃、ある大手企業から大きなプロジェクトへの参画オファーを頂きました。
金額も条件も悪くなく、舞い上がった僕は、メールで即座にこう返信しました。
「ご提示いただいた条件で承諾いたします。精一杯やらせていただきます!」
先方担当者からも「ありがとうございます」と返信があり、契約はスムーズに進んだ…はずでした。
しかし、プロジェクト開始直前になって、先方の上層部から「外部パートナーとしての正式な就任要請」という書面が届いたのです。
そこには「委嘱状」と共に、「就任受諾書」という返信用紙が入っていました。
僕はハッとしました。
僕にとってこの仕事は「業務委託契約の一つ(=承諾するもの)」という認識でしたが、先方にとっては「プロジェクトの責任あるポジションへの就任(=受諾するもの)」という、非常に重い位置付けだったのです。
メールでの「承諾します」という軽い返事は、もしかすると「単なる下請け仕事として受けている」という風に捉えられ、覚悟が足りないと思われていたかもしれません。
急いで「受諾書」に署名・捺印をして返送しましたが、この時、言葉一つで、その仕事に対する「覚悟の重さ」や「位置付け」が変わるんだということを痛感しました。
「承諾」は対等な取引の合意、「受諾」は役目や重責を引き受ける覚悟。
それ以来、重要な役割を依頼された時は、あえて「この大役を受諾いたします」と言うようにしています。それだけで、背筋が伸びる気がするんですよね。
「受諾」と「承諾」に関するよくある質問
上司からの指示には「承諾」と返事をしていいですか?
上司への返答としては「承諾しました」は少し堅苦しく、また「同意してあげる」という上から目線のニュアンスが含まれる可能性があるため、避けたほうが無難です。「承知いたしました」や「かしこまりました」を使うのがビジネスマナーとして適切です。
「受諾」と「受託」の違いは何ですか?
「受諾(じゅだく)」は提案や要求を受け入れること(Yesと言うこと)ですが、「受託(じゅたく)」は業務や信託などを引き受けること(頼まれた仕事を行うこと)を指します。システム開発などで仕事を請け負う場合は「受託」を使います。
「承諾」の対義語は何ですか?
「承諾」の対義語は「拒絶」や「辞退」、「不承諾」です。相手の申し出を聞き入れない、断るという意味になります。「受諾」の対義語も「拒絶」や「拒否」となります。
「受諾」と「承諾」の違いのまとめ
「受諾」と「承諾」の違い、スッキリご理解いただけたでしょうか。
最後に、この記事のポイントをまとめておきますね。
- 基本の使い分け:公的・重い決断なら「受諾」、一般的・実務的な合意なら「承諾」。
- イメージの違い:「受諾」は受け入れる、「承諾」は聞き入れて引き受ける。
- ビジネスでの注意:日常業務で「受諾」は仰々しい。契約や条件合意には「承諾」がベスト。
- 法的な視点:契約成立の要件は「承諾」。
言葉の背景にある「重み」と「シチュエーション」を理解すると、機械的な暗記ではなく、感覚的に使い分けられるようになります。
これからは自信を持って、その場にふさわしい言葉を選んでいきましょう。
ビジネスシーンでの言葉遣いについてさらに詳しく知りたい方は、ビジネス敬語の使い分けまとめページもぜひ参考にしてみてくださいね。
スポンサーリンク