「swimsuit」と「swimwear」の違いとは?個別の水着かカテゴリーかで見分ける英語

「swimsuit」は着用する水着そのもの(個別のアイテム)を指し、「swimwear」は水着類全般を指すカテゴリー名(総称)です。

どちらも日本語では「水着」と訳されますが、英語では「新しい水着を1着買った」と言うときはswimsuitを使い、「今年の水着コレクション」と言うときはswimwearを使うといった明確な使い分けがあります。

この記事を読めば、日常会話での正しい単語の選び方から、海外通販サイトでの検索のコツまでスッキリと分かり、英語でのショッピングやファッションの話題で迷わなくなります。

それでは、まず最も重要な違いから詳しく見ていきましょう。

結論:一覧表でわかる「swimsuit」と「swimwear」の最も重要な違い

【要点】

基本的には具体的な1着の水着なら「swimsuit」、水着というジャンル全体なら「swimwear」と覚えるのが簡単です。swimsuitは数えられる名詞、swimwearは数えられない名詞(集合名詞)という文法的な違いもあります。

まず、結論からお伝えしますね。

この二つの言葉の最も重要な違いを、以下の表にまとめました。

これさえ押さえれば、基本的な使い分けはバッチリです。

項目swimsuit (スイムスーツ)swimwear (スイムウェア)
中心的な意味泳ぐために着る服(個別のアイテム)水着類全般(カテゴリー、総称)
数えられるか可算名詞(a swimsuit, two swimsuits)不可算名詞(swimwear)※sはつかない
使われる場面日常会話、個人の持ち物ファッション業界、店舗の売り場案内
含まれる範囲ビキニ、ワンピース、トランクス単体水着に加え、ラッシュガードやカバーアップも含む場合がある

一番大切なポイントは、「swimsuit」は具体的な「モノ」を指し、「swimwear」は「衣類のジャンル」を指すということですね。

例えば、「水着を忘れた!」と言うときは「swimsuit」を使いますが、「水着売り場はどこですか?」と聞くときは「swimwear section」と表現されることが多いです。

なぜ違う?言葉の成り立ち(語源)からイメージを掴む

【要点】

「swimsuit」の“suit”は「一揃いの服」を意味し、上下セットやワンピースなど着用する個体を指します。一方、「swimwear」の“wear”は「衣類・装身具」全般を表す接尾語で、集合的な概念を意味します。

なぜこの二つの言葉にニュアンスの違いが生まれるのか、言葉の成り立ちを紐解くと、その理由がよくわかりますよ。

「swimsuit」の成り立ち:「suit」が表す“一揃いの服”

「swimsuit」は「swim(泳ぐ)」と「suit(スーツ)」が組み合わさった言葉です。

ここでの「suit」は、ビジネススーツのように「一揃いの服」や「適合する衣服」を意味します。

つまり、泳ぐためにデザインされた、上下が揃った(あるいは一体型の)具体的な衣服を指します。

「1着の服」として数えることができる、物理的な実体のあるイメージですね。

「swimwear」の成り立ち:「wear」が表す“衣類全般”

一方、「swimwear」は「swim(泳ぐ)」と「wear(ウェア)」が組み合わさっています。

英語の「-wear」は、menswear(紳士服)、sportswear(スポーツウェア)、footwear(履物)のように、「~するための衣類全般」という集合的なカテゴリーを表す際に使われます。

この言葉は「概念」や「ジャンル」を指すため、一つ二つと数えることはできません。

水着そのものだけでなく、ビーチで着る羽織りものや帽子など、水泳に関連するファッション全体を包括する広いイメージを持っています。

具体的な例文で使い方をマスターする

【要点】

友達と話すときや自分の持ち物を指すときは「swimsuit」、お店の看板やファッション誌の記事では「swimwear」を使います。swimwearは「水着業界」や「コレクション」といった大きな視点で語るときに頻出します。

言葉の違いは、具体的な例文で確認するのが一番ですよね。

日常会話やショッピング、そして間違いやすいNG例を見ていきましょう。

日常会話・ショッピングでの使い分け

「モノ」の話か「ジャンル」の話かを意識すると、使い分けは簡単ですよ。

【OK例文:swimsuit】

  • I need to buy a new swimsuit for the trip.
    (旅行のために新しい水着を買わなきゃ。)
  • She packed three swimsuits in her suitcase.
    (彼女はスーツケースに3着の水着を詰めた。)
  • That swimsuit looks great on you!
    (その水着、すごく似合ってるよ!)

【OK例文:swimwear】

  • The department store has a large swimwear section.
    (そのデパートには大きな水着(用品)売り場がある。)
  • Check out the latest swimwear collection.
    (最新の水着コレクションをチェックして。)
  • This brand specializes in men’s swimwear.
    (このブランドはメンズ水着(ウェア)を専門にしている。)

このように、個別のアイテムを指すなら「swimsuit」、売り場やブランドの扱う商品を総称するなら「swimwear」ですね。

これはNG!間違えやすい使い方

意味は通じることが多いですが、文法的に不自然になる使い方を見てみましょう。

  • 【NG】I bought two swimwears yesterday.
    (昨日、水着を2着買った。)
  • 【OK】I bought two swimsuits yesterday.
    (昨日、水着を2着買った。)

「wear」は不可算名詞(数えられない名詞)なので、複数形の「s」をつけることはできません。数える場合は「suits」を使います。

  • 【NG】Where is my swimwear?
    (私の水着どこ?)
  • 【OK】Where is my swimsuit?
    (私の水着どこ?)

間違いではありませんが、日常会話で自分の特定の水着を探しているときに、ジャンルを指す「swimwear」を使うのは少し堅苦しく、不自然に響くことがあります。「服(clothing)」と言わずに「シャツ(shirt)」と言うのと同じ感覚で、具体的な「swimsuit」を使うのが自然です。

【応用編】似ている言葉「bathing suit」との違いは?

【要点】

「bathing suit」は「swimsuit」とほぼ同じ意味で使われますが、やや古風な響きがあったり、泳ぐことよりも「水遊び・日光浴」のニュアンスが含まれたりすることがあります。イギリス英語では「swimming costume」という表現も一般的です。

「swimsuit」「swimwear」以外にも、水着を表す英語はいくつかあります。

これも押さえておくと、地域や世代による表現の違いに対応できますよ。

Bathing suit(ベイシング・スーツ)

これはアメリカ英語でよく使われる表現で、「swimsuit」と同義です。

「Bath(入浴・水浴び)」から来ており、スポーツとして泳ぐというよりは、プールや海に浸かって遊ぶ、リラックスするというニュアンスが少しあります。

年配の方が使う傾向が少しありますが、現在でも一般的に通じます。

Swimming costume(スイミング・コスチューム)

これはイギリス英語で一般的な「水着」の表現です。

略して「cossie」と呼ばれることもあります。

アメリカで「costume」と言うと、ハロウィンの仮装などを連想されるので注意が必要ですね。

Bikini / One-piece / Trunks

これらは水着の「形状」を具体的に指す言葉です。

  • Bikini:女性用のセパレート(2ピース)水着。
  • One-piece:女性用のつなぎの水着。
  • Trunks / Swim shorts:男性用の水着(パンツ)。

「swimsuit」よりもさらに具体的に言いたいときに使います。

「swimsuit」と「swimwear」の違いをファッション業界の視点で解説

【要点】

ファッション業界では、「swimwear」は水着だけでなく、ビーチサンダル、カバーアップ(上着)、帽子などを含めた「リゾートスタイル全体」を提案するカテゴリーとして扱われます。一方、「swimsuit」はあくまでその構成要素の一つである「水着単体」を指す用語として区別されます。

実は、この二つの言葉の使い分けには、ファッションビジネスの視点も深く関わっています。

アパレル業界やECサイトにおいて、「Swimwear」は一つの大きなカテゴリーです。

ここには、ビキニやワンピースといった水着そのものだけでなく、以下のようなアイテムも含まれることがあります。

  • Rash guard(ラッシュガード):日焼け防止の上着
  • Cover-up(カバーアップ):水着の上に着るドレスやパレオ
  • Board shorts(ボードショーツ):サーフィン用のパンツ

つまり、「Swimwear」は「水辺で過ごすための装い一式」というライフスタイル提案の側面を持っています。

一方で、商品単体のタグや詳細説明では「Swimsuit」や具体的な形状名(Bikini topなど)が使われます。

「Swimwear」という大きな箱の中に、「Swimsuit」という個別の商品が入っている、という構造を理解しておくと、ネットショッピングがスムーズになりますね。

僕が海外通販で「swimwear」と検索して戸惑った体験談

僕も以前、この「swimsuit」と「swimwear」の違いを肌で感じる体験をしたんです。

海外のファッション通販サイトで、夏用の競泳用パンツ(トランクス)を探していたときのことです。

検索窓に「Mens swimwear」と入力して検索しました。

すると、検索結果には水着だけでなく、派手なアロハシャツ、ビーチサンダル、サングラス、さらには日焼け止めクリームまでがズラリと表示されたのです。

「えっ、僕はただ泳ぐためのパンツが欲しいだけなんだけど…」

画面をスクロールしても、なかなか目当ての水着だけに絞り込めません。

そこで、検索ワードを「Mens swimsuit」や「Mens swim trunks」に変えてみました。

すると今度は、求めていた水着だけがピンポイントで表示されました。

この時、僕は気づいたんです。

「Swimwear」は「ビーチリゾートという『シーン』全体」を売るための言葉であり、「Swimsuit」は「泳ぐための『道具』」を指す言葉なのだと。

広くウィンドーショッピングを楽しみたいなら「Swimwear」、目的のモノが決まっているなら「Swimsuit(または具体的な名称)」。

この使い分けを知ってから、海外サイトでの買い物がグッと効率的になりました。

言葉一つで、たどり着く売り場が変わってしまうんですね。

「swimsuit」と「swimwear」に関するよくある質問

男性の水着も「swimsuit」と呼びますか?

はい、呼べます。ただし、日常会話では「swim trunks」や「swim shorts」と呼ぶ方が一般的で男性的です。「swimsuit」は男女問わず使えますが、女性用のワンピースやビキニを指す頻度の方がやや高い傾向にあります。競技用のピチッとした水着は「speedo(スピード)」とブランド名で呼ばれることもあります。

「Bikini」と「Swimsuit」は違いますか?

「Swimsuit」は水着の総称で、「Bikini」はその中の一種です。つまり、すべてのビキニはswimsuitですが、すべてのswimsuitがビキニというわけではありません。車(Car)とスポーツカーの関係と同じですね。

「Wet suit(ウェットスーツ)」は「Swimwear」に含まれますか?

広義では含まれますが、一般的には「Water sports gear(ウォータースポーツ用品)」として区別されることが多いです。Swimwearは主にレジャーや遊泳用を指し、保温や保護を目的としたウェットスーツは、より専門的なギアとして扱われます。

「swimsuit」と「swimwear」の違いのまとめ

「swimsuit」と「swimwear」の違い、スッキリご理解いただけたでしょうか。

最後に、この記事のポイントをまとめておきますね。

  • 中心的な違い:swimsuitは「個別の水着(1着)」、swimwearは「水着類全般(カテゴリー)」。
  • 文法の違い:swimsuitは「可算名詞(数えられる)」、swimwearは「不可算名詞(数えられない)」。
  • 使い分け:自分の持ち物や買い物なら「swimsuit」、ファッションの話題や売り場探しなら「swimwear」。
  • イメージ:swimsuitは「モノ」、swimwearは「スタイル」。

言葉の背景にある「個体」か「集合」かというイメージを掴むと、機械的な暗記ではなく、感覚的に使い分けられるようになります。

これからは自信を持って、的確な言葉を選んでいきましょう。

さらに言葉の世界を広げたい方は、メディア・文化系外来語の違いまとめもぜひご覧ください。

スポンサーリンク